windhaven exhalations

an irregular blog from Windhaven Press

A blog about New England, politics in New Hampshire, book publishing, rennovating a 200-year-old farmhouse & barn, knitting, cats & other mayhem.

Wednesday, April 25, 2001

Hatten är din.
We've all seen this Shockwave bizarro song by now ... but this posting from alt.folklore.urban puts it into a fascinating perspective. Thanks to Aton Sherwood for posting this to another mailing list, where it came to my attention.
-----------------
Newsgroups: alt.folklore.urban
From: Deborah Stevenson
Subject: Re: Dracula UL?
Date: Tue, 24 Apr 2001 09:26:34 -0500

On Tue, 24 Apr 2001, Dan Hartung wrote:

[snip of source listings]

> Well, that was odd, wasn't it? It seems there is a popular Arab singer
> named Azar Habib, and this was a love song of his from about 20 years
> ago ... in Arabic. At some point, though, some Swedish wag realized
> that the Arabic lyrics sounded remarkably like Swedish words, except
> of course that they created nonsense.
>
> So the Hatten video is .. I dunno, something legitimately from an Azar
> Habib album cover, maybe, with Swedish lyrics bouncing underneath, to
> reinforce the interpretation (not to mention pictoral assistance, e.g.
> the Coke or ham).

I wonder if this sort of relanguaging, intentionally or not, is more common than we realized. I'm thinking of a song turning up in some Utah Amerindian materials (there's a Brigham Young University sponsored record with it) as a buffalo dance of some sort. In fact, it's a
Japanese song about a Chinese girl, popular during World War II and after, picked up by Amerindian GIs and somehow mutated upon return home. The melody is absolutely pop, especially at the bridge, and it's
wild to hear it sung quite seriously as something else.

Deborah Stevenson
(stevenso@alexia.lis.uiuc.edu)